<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Estas palabras no son lo que parecen</title>
	<atom:link href="http://www.ajapon.com/aprender-japones/estas-palabras-no-son-lo-que-parecen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ajapon.com/aprender-japones/estas-palabras-no-son-lo-que-parecen/</link>
	<description>Un Español en Japón</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 00:45:03 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Por: Oscar</title>
		<link>http://www.ajapon.com/aprender-japones/estas-palabras-no-son-lo-que-parecen/comment-page-1/#comment-218649</link>
		<dc:creator>Oscar</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Sep 2011 07:13:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ajapon.com/estudios/aprender-japones/estas-palabras-no-son-lo-que-parecen/#comment-218649</guid>
		<description>Hola a Todos:

Quería comentarles que soy de Paraguay, aquí se habla aparte de un español medio porteño una mezcla entre un idioma nativo llamado Guaraní (que significa guerrero) y el español, a esto lo llamamos jopara (se lee yopará) que significa &quot;todo mezclado&quot;.

El idioma guaraní se asemeja muchisimo al japonés en varios aspectos, tanto que cuando escuchamos a un japonés hablarlo parece que lo está haciendo en guaraní. Obviamente que no entendemos lo que dicen.

Existen aquí colonias de japoneses y actualmente hay muchos descendientes de japoneses que ya son paraguayos. Ellos normalmente hablan sólo dos idiomas, el japonés y el guaraní. Muchas veces hablan mucho mejor el guaraní que el japonés. Del castellano mejor ni les hablo, algunos &quot;trozan&quot; el castellano cuando lo hablan. Pero en castellano o guaraní te entendés muy bien con ellos.

El punto es que nosotros también hacemos bromas con expresiones japonesas y guaraní por, justamente, su similitud. Nosotros los paraguayos nos caracterizamos en el mundo por ser muy amables con los extrangeros por lo que eso de morirse a risotadas cuando el nombre de una persona suena gracioso no es algo que se vea mucho aquí.

Les doy un ejemplo de lo que hablo.

Una persona (japonesa) se llama Hiroko Shenaco (o algo parecido) esto en guaraní se traduce como &quot;mi puro (cigarro) está muy amargo&quot;. En guaraní se escribiría &quot;iro ko che nako&quot;. En guaraní las palabras son agudas a menos que pintes la tilde (así como el japonés), normalmente se construyen las palabras con sílabas de dos letras, no se utilizan todas las letras del alfabeto, hay fonemas que se representan con la unión de letras y algunas letras tienen una pronunciación diferente como la &quot;Y&quot; que significa &quot;agua&quot; y se pronuncia, como si algo te diera asco.

Otro ejemplo es Oyokoko Koloco (o como se escriba) esto se traduce como &quot;¡Cómo ataja este loco!&quot; o en guaraní &quot;ojoko ko ko loko&quot;.

En fin sólo quería aportar que esto también pasa con el idioma Guaraní.

Un saludo cordial a todos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola a Todos:</p>
<p>Quería comentarles que soy de Paraguay, aquí se habla aparte de un español medio porteño una mezcla entre un idioma nativo llamado Guaraní (que significa guerrero) y el español, a esto lo llamamos jopara (se lee yopará) que significa &#8220;todo mezclado&#8221;.</p>
<p>El idioma guaraní se asemeja muchisimo al japonés en varios aspectos, tanto que cuando escuchamos a un japonés hablarlo parece que lo está haciendo en guaraní. Obviamente que no entendemos lo que dicen.</p>
<p>Existen aquí colonias de japoneses y actualmente hay muchos descendientes de japoneses que ya son paraguayos. Ellos normalmente hablan sólo dos idiomas, el japonés y el guaraní. Muchas veces hablan mucho mejor el guaraní que el japonés. Del castellano mejor ni les hablo, algunos &#8220;trozan&#8221; el castellano cuando lo hablan. Pero en castellano o guaraní te entendés muy bien con ellos.</p>
<p>El punto es que nosotros también hacemos bromas con expresiones japonesas y guaraní por, justamente, su similitud. Nosotros los paraguayos nos caracterizamos en el mundo por ser muy amables con los extrangeros por lo que eso de morirse a risotadas cuando el nombre de una persona suena gracioso no es algo que se vea mucho aquí.</p>
<p>Les doy un ejemplo de lo que hablo.</p>
<p>Una persona (japonesa) se llama Hiroko Shenaco (o algo parecido) esto en guaraní se traduce como &#8220;mi puro (cigarro) está muy amargo&#8221;. En guaraní se escribiría &#8220;iro ko che nako&#8221;. En guaraní las palabras son agudas a menos que pintes la tilde (así como el japonés), normalmente se construyen las palabras con sílabas de dos letras, no se utilizan todas las letras del alfabeto, hay fonemas que se representan con la unión de letras y algunas letras tienen una pronunciación diferente como la &#8220;Y&#8221; que significa &#8220;agua&#8221; y se pronuncia, como si algo te diera asco.</p>
<p>Otro ejemplo es Oyokoko Koloco (o como se escriba) esto se traduce como &#8220;¡Cómo ataja este loco!&#8221; o en guaraní &#8220;ojoko ko ko loko&#8221;.</p>
<p>En fin sólo quería aportar que esto también pasa con el idioma Guaraní.</p>
<p>Un saludo cordial a todos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: mint</title>
		<link>http://www.ajapon.com/aprender-japones/estas-palabras-no-son-lo-que-parecen/comment-page-1/#comment-177352</link>
		<dc:creator>mint</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Apr 2010 01:20:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ajapon.com/estudios/aprender-japones/estas-palabras-no-son-lo-que-parecen/#comment-177352</guid>
		<description>urusai, kono bakayaro.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>urusai, kono bakayaro.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: yukihiro</title>
		<link>http://www.ajapon.com/aprender-japones/estas-palabras-no-son-lo-que-parecen/comment-page-1/#comment-175136</link>
		<dc:creator>yukihiro</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Dec 2009 22:12:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ajapon.com/estudios/aprender-japones/estas-palabras-no-son-lo-que-parecen/#comment-175136</guid>
		<description>jaja
ke bien
eso
de yamete espera
no
eso
de
nani ke signifika que? talves nisa ermano ai muchas
jaja</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>jaja<br />
ke bien<br />
eso<br />
de yamete espera<br />
no<br />
eso<br />
de<br />
nani ke signifika que? talves nisa ermano ai muchas<br />
jaja</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: BLACKJES</title>
		<link>http://www.ajapon.com/aprender-japones/estas-palabras-no-son-lo-que-parecen/comment-page-1/#comment-174756</link>
		<dc:creator>BLACKJES</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Nov 2009 14:34:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ajapon.com/estudios/aprender-japones/estas-palabras-no-son-lo-que-parecen/#comment-174756</guid>
		<description>HOLA PUES ME HE TOPADO DE CASUALIDAD CON ESTA PAGINA Y ME AGRADA KE SE RESUELVAN LOS PROBLEMAS DE DIALECTO Y CONFUSION DEL LENGUAJE EN LOS DIVERSOS FORMATOS KE EXISTEN TANTO EN UN PAIS COMO EN OTRO, ADEMAS KISIERA SABER QUE SIGNIFICA &quot;AJO CONO IARO&quot; YA KE ME DIJERON KE SIGNIFICA ALGO ASI COMO &quot;NO ME IMPORTA NADA&quot; PERO YO SE QUE &quot;AJO&quot; ES TONTO AL IGUAL QUE &quot;BAKA&quot; O ESO ES LO QUE HE INVESTIGADO APENAS ME ESTOY ADENTRANDO EN ESA CULTURA QUE ME FASCINA Y QUIERO APRENDER BIEN EL IDIOMA PERO SE ME HACE MUY DIFICIL, DE ANTE MANO GRACIAS POR SU AYUDA.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>HOLA PUES ME HE TOPADO DE CASUALIDAD CON ESTA PAGINA Y ME AGRADA KE SE RESUELVAN LOS PROBLEMAS DE DIALECTO Y CONFUSION DEL LENGUAJE EN LOS DIVERSOS FORMATOS KE EXISTEN TANTO EN UN PAIS COMO EN OTRO, ADEMAS KISIERA SABER QUE SIGNIFICA &#8220;AJO CONO IARO&#8221; YA KE ME DIJERON KE SIGNIFICA ALGO ASI COMO &#8220;NO ME IMPORTA NADA&#8221; PERO YO SE QUE &#8220;AJO&#8221; ES TONTO AL IGUAL QUE &#8220;BAKA&#8221; O ESO ES LO QUE HE INVESTIGADO APENAS ME ESTOY ADENTRANDO EN ESA CULTURA QUE ME FASCINA Y QUIERO APRENDER BIEN EL IDIOMA PERO SE ME HACE MUY DIFICIL, DE ANTE MANO GRACIAS POR SU AYUDA.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: shirley</title>
		<link>http://www.ajapon.com/aprender-japones/estas-palabras-no-son-lo-que-parecen/comment-page-1/#comment-125645</link>
		<dc:creator>shirley</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 00:42:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ajapon.com/estudios/aprender-japones/estas-palabras-no-son-lo-que-parecen/#comment-125645</guid>
		<description>significa te kiero,me gustas ,te amo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>significa te kiero,me gustas ,te amo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: shirley</title>
		<link>http://www.ajapon.com/aprender-japones/estas-palabras-no-son-lo-que-parecen/comment-page-1/#comment-125644</link>
		<dc:creator>shirley</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 00:41:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ajapon.com/estudios/aprender-japones/estas-palabras-no-son-lo-que-parecen/#comment-125644</guid>
		<description>me gustas  ,  te kiero  ,te amo son los significados k puede tomar</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>me gustas  ,  te kiero  ,te amo son los significados k puede tomar</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: gianina</title>
		<link>http://www.ajapon.com/aprender-japones/estas-palabras-no-son-lo-que-parecen/comment-page-1/#comment-98814</link>
		<dc:creator>gianina</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Sep 2008 16:14:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ajapon.com/estudios/aprender-japones/estas-palabras-no-son-lo-que-parecen/#comment-98814</guid>
		<description>**// ohallo  Hajimemashite: 

 ** Domo arigato gozaimazu por tus enseñanzas**
por fa quiero mas inforacion del japones, cualquier informacion a mi correo cudazai 

rebelde_7765@hotmail.com


Saludos, sayounara..............adiossssssss</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>**// ohallo  Hajimemashite: </p>
<p> ** Domo arigato gozaimazu por tus enseñanzas**<br />
por fa quiero mas inforacion del japones, cualquier informacion a mi correo cudazai </p>
<p><a href="mailto:rebelde_7765@hotmail.com">rebelde_7765@hotmail.com</a></p>
<p>Saludos, sayounara&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..adiossssssss</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: gianina</title>
		<link>http://www.ajapon.com/aprender-japones/estas-palabras-no-son-lo-que-parecen/comment-page-1/#comment-98813</link>
		<dc:creator>gianina</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Sep 2008 16:10:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ajapon.com/estudios/aprender-japones/estas-palabras-no-son-lo-que-parecen/#comment-98813</guid>
		<description>jajajajja... que chistoso y pensar q nuestro idioma en latinoamerica se parece al japones, pero el 

significado es para mandar indirectas jijijijiu....¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>jajajajja&#8230; que chistoso y pensar q nuestro idioma en latinoamerica se parece al japones, pero el </p>
<p>significado es para mandar indirectas jijijijiu&#8230;.¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Alex</title>
		<link>http://www.ajapon.com/aprender-japones/estas-palabras-no-son-lo-que-parecen/comment-page-1/#comment-26476</link>
		<dc:creator>Alex</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Oct 2007 05:29:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ajapon.com/estudios/aprender-japones/estas-palabras-no-son-lo-que-parecen/#comment-26476</guid>
		<description>Takako Shimizu-sensei...

Si alguien ha vsto Chobitsu y lo kombina kon el post de Elennim me va a entender la weá* fome ke dije recién...

*weá viene de joder, es komo decir tontera jodida xD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Takako Shimizu-sensei&#8230;</p>
<p>Si alguien ha vsto Chobitsu y lo kombina kon el post de Elennim me va a entender la weá* fome ke dije recién&#8230;</p>
<p>*weá viene de joder, es komo decir tontera jodida xD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Elennim</title>
		<link>http://www.ajapon.com/aprender-japones/estas-palabras-no-son-lo-que-parecen/comment-page-1/#comment-17513</link>
		<dc:creator>Elennim</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Jul 2007 15:40:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ajapon.com/estudios/aprender-japones/estas-palabras-no-son-lo-que-parecen/#comment-17513</guid>
		<description>Mi tía estuvo una temporada estudiando en Inglaterra con un beca, y allí había una chica que se llamaba Takako... y las españolas la llamaban &quot;Takako de jamón&quot;... y la pobre como no lo entendía, sonreía y asentía... xDD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mi tía estuvo una temporada estudiando en Inglaterra con un beca, y allí había una chica que se llamaba Takako&#8230; y las españolas la llamaban &#8220;Takako de jamón&#8221;&#8230; y la pobre como no lo entendía, sonreía y asentía&#8230; xDD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

