en Inversores » Blog sobre inversiones económicas y financieras, Seguros, Fondos y Depósitos

Cuidado con los ladrones

Aquí os dejo otro cartel de esos que os gustan tanto.

Gracias a una lectora anónima del blog, aquí os pongo la traducción completa del letrero.

Últimamente se están produciendo casos continuados de robos dentro de los edificios del campus.
Por consiguiente, y para evitar que estas acciones se sigan produciendo, cuando por la noche o en los días de vacaciones (días libres) veáis a gente transitando por las inmediaciones del campus, hablad con ellos y preguntarles qué motivo les trae por aquí/a dónde se dirigen.
Además de esto, si vierais a alguna persona “sospechosa”, lo primero que debéis hacer es comunicarlo en la oficina de seguridad del estudiante.
Rogamos vuestra colaboración.

Oficina de seguridad. Departamento de estudiantes de la Universidad de Tokyo (edificio Yasuda)
Y el ladrón de la foto dice “Vale, ya no lo volveré a hacer!”

Posts relacionados

17 Comentarios

JoCkEy dejó un comentario el 27 Abril 2007 a las 11:16
  1. Me parece que con estas nuevas entradas vas a tener bastante filón ya que a parte de ser curiosas y que le gustan a la gente, son sencillas de conseguir ya que los hay por todas partes xD.

    Vi uno similar a este solo que era cuidado con los carteristas y estaba dentro de una cafetería.

    Un saludo y cuídate!!

Toshiko dejó un comentario el 27 Abril 2007 a las 11:18
  1. Es de la Universidad Tokyo(東京大学),¿verdad?
    Siempre pienso cómo es gente extraña.
    Dicen que los ladrones llevan la ropa negra por la noche.

Nuria dejó un comentario el 27 Abril 2007 a las 11:21
  1. Os imagináis que aquí se colgaran carteles avisando del peligro de los ladrones? No creo que hubiera pared suficiente. Ladrones los hay en todas partes, pero en Japón no abundan tanto como aquí. Pero está muy bien que informen.

Ivan dejó un comentario el 27 Abril 2007 a las 11:40
  1. Es curioso, aunque la verdad, si ves un ladron en tu casa, no hace falta cartel alguno para llamar a la poli, jeje
    Con lo del filón no estoy muy de acuerdo, el tema este me parece poco interesante, creo que serian mas interesantes otros aspectos mas trascendentales de la sociedad japonesa, pero vamos, es una opinión personal

Carlos dejó un comentario el 27 Abril 2007 a las 11:55
  1. Lo ladrones son nuestros amigos. ¿Acaso nunca habeís llevado los bolsillos de los pantalones a rebosar? Pues tu amigo ladrón te alivia esa molestia.

    También hay ladrones magos que te hacen desaparecer la cartera, esos se merecen un aplauso :)

Ángel dejó un comentario el 27 Abril 2007 a las 12:53
  1. Opino como Iván. Esto de los anuncios poco juego va a dar. Quizás sea lo mejor después de estos días tan animados.

    Aunque no venga a cuento, y para quien no lo sepa y pudiera interesarle, hoy se estrena es España la última película del director chino (éste sí es chino de verdad) Zhang Yimou, titulada “La maldición de la flor dorada”. Autor de obras maestras como “La linterna roja”, “El camino a casa” o las más recientes “Hero” y “La casa de las dagas voladoras”, sin duda esta última película será asimismo una maravilla, al menos para los que gustamos del preciosismo estético que derrocha a raudales Zhang Yimou.

    Saludos cordiales .

bvp dejó un comentario el 27 Abril 2007 a las 13:01
  1. bonitos carteles pero nose porque pone q llames a la policia si ves a un desconocido
    eso no tiene sentido porque sino desconocido que pasa;llamada a la policia

    es que no lo entiendo…

Desde Japon... dejó un comentario el 27 Abril 2007 a las 13:32
  1. Hay muchos kanjis que no entiendo, pero mas que decirte que tengas cuidado con los ladrones, te dice que colabores si ves a alguien sospechoso (o al menos eso creo).

    Efectivamente el cartel es de la To-dai.

    AH! perdona por el off-topic Alan, pero quiero darte un poco de envidia :
    http://flapyinjapan.blogspot.com/2007/04/me-voy-vietnam.html ;)
    Un saludo… dile a Ayumi o a alguien de la familia que te lo traduzca, por favor, que ya me quedo con la duda !!

Anonymous dejó un comentario el 27 Abril 2007 a las 16:19
  1. Alain, siento ser un coñazo, pero la traducción es inexacta. No es que llamen a la policía si ver a un ladrón. Lo que están pidiendo es que si ves a una persona “sospechosa” en el campus de la Universidad de Tokyo, que te pongas en contacto con la oficina o departamento de seguridad de la misma debido a los robos continuados que han tenido lugar últimamente.

    Lo que viene a decir es (y perdón por la traducción rápida):

    Últimamente se están produciendo casos continuados de robos dentro de los edificios del campus.
    Por consiguiente, y para evitar que estas acciones se sigan produciento, cuando por la noche o en los días de vacaciones (días libres) veais a gente transitando por las inmediaciones del campus, hablad con ellos y preguntádles qué motivo les trae por aquí/a dónde se dirigen.
    Además de esto, si vieráis a alguna persona “sospechosa”, lo primero que debéis hacer es comunícarlo en la oficina de seguridad del estudiante.
    Rogamos vuestra colaboración.

    Oficina de seguridad. Departamento de estudiantes de la Universidad de Tokyo (edificio Yasuda)
    Y el ladrón de la foto dice “Vale, ya no lo volveré a hacer!”

    ————–
    A mí también me pasaba Alain, cuando estudiaba japonés como tú en una escuela del mismo estilo en la que estás tú, “creía” que entendía las cosas, pero después me daba cuenta de que no había “pillado” el sentido exacto de lo que decían, y eso es a lo que debes aspirar tú. No te conformes solo con creer que sabes porque reconoces algunos kanjis, intenta traducir todo y así es como aprenderás.

    Perdón por el tono moralista.

Anonymous dejó un comentario el 27 Abril 2007 a las 16:52
  1. Con la traducción más exacta (que no perfecta) que he hecho antes, la verdad es que el cartel pierde todo su encanto. Ya que pasa a ser un cartel normal, de los que he visto en cualquier universidad de cualquier parte del mundo.
    Es normal comunicar a los de seguridad si ves a alguien extraño en un recinto universitario (que se lo digan a los de Virginia Tech recientemente, aunque el agresor ni siquiera era extraño…)
    Bueno a lo que iba, que el cartel no tiene nada de especial si no fuera, por supuesto, por el dibujito infantil (del ladrón pillado in fraganti) con el que los japoneses siempre tienden a ilustrar sus carteles y avisos, como si la gente fuera tonta.
    Y además por el título, que no sé si NORA me podrá ayudar con la traducción porque yo no sé si hay equivalente en español. Viene a ser algo así como la puesta en práctica de una campaña de “dirigirse a otras personas”. Y esto supongo que viene a cuento por la idiosincrasia japonesa en la que nadie se mete en los asuntos de otros, y si ves a alguien en la universidad nunca vas a preguntarle qué pinta ahí si no le conoces.

    Vaya, pues al final sí que ha dado de sí el cartelito

Andraeil dejó un comentario el 27 Abril 2007 a las 19:29
  1. Creo que podria ahorrarse el dinero de los cientos de carteles inutiles que hay por japon y hacer algo mas util. Por ejemplo en este caso, contratar mas empleados de seguridad.

    Ángel solo decirte que al director de la pelicula “La maldición de la flor dorada” le acusan de plagio porque segun parece se ha copiado buena parte el guion de una obra de teatro tradicional chino que estaban representando en la actualidad. Ayer hacian un reportaje de este director a raiz de su ultima pelicula en la TV (no recuerdo el canal) y es lo que comentaron.

nora dejó un comentario el 28 Abril 2007 a las 2:41
  1. Para Anonymous

    Ante todo, es tan solo una opinión personal.

    Tengo que decir que traduces muy bien. Te felicito, sabes más que yo :)

    Sobre el título, tal como dices, creo que no hay una frase o palabra exacta equivalente al español. Pero como tú dices, es algo como “una campaña para tratar de dirigirnos a personas sospechosas”.
    Traducido al español ( y también en otros idiomas ) pienso que lo que dice el cartel pierde todo sus encantos, tal como tú dices. Eso se debe a que los kanjis transmiten muchas cosas que no se pueden traducir, y que nosotros, tan solo verlos (sin leerlos) lo podemos entender.
    Por eso, esta clase de carteles, siempre ilustrados con dibujos infantiles como si la gente fuera tonta, para los japoneses no es nada raro. Tal vez no se entienda lo que digo, pero creo que tanto el dibujo como las palabras, son una forma “pacífica” de llamar la atención.
    Y es cierto que los japoneses, tenemos la “costumbre” de no meternos en los asuntos de los demás ( tiene una razón pero no lo vay a explicar aquí ), pero aunque parezca infantil, creo que es diferente si está o no colocado el cartel.
    Además, no todos los carteles son así. Depende del lugar y las personas que los van a mirar.

    De todos modos, aunque pongan cualquier clase de carteles,
    los “sospechosos” están en todas partes, pero como dice el refrán , es mejor prevenir que curar.
    Saludos :)

ale/pepino dejó un comentario el 28 Abril 2007 a las 2:51
  1. ¡Muy buena traducción!
    Lo mejor, el dibujo del caco con las manos detrás de la cabeza diciendo “jo, ya no lo hago más”. Yo veo un cartel así y soy incapaz de tomármelo en serio, pero en Japón parece que se hacen así para que la gente se anime a leerlos.

Ángel dejó un comentario el 28 Abril 2007 a las 7:43
  1. Andraeil: Gracias por la información, no lo sabía (una de las desventajas de no ver la tele). De todas maneras si toma una historia tradicional china tampoco sería plagio ya que los derechos de “autor” habrían caducado. Si lo que plagia es un guión actual de esa historia tradicional, entonces ya la cosa se complica. De todas maneras, y sin defender el posible plagio, los de la obra de teatro se pueden considerar afortunados, pues al copiarlos Zhang Yimou los ha sacado del relativo anonimato y los ha hecho famosos mundialmente, lo que va a contribuir a que su obra teatral se vea muchísimo más.
    Todo es complicado. Zhang Yimou criticó mucho a James Cameron cuando hizo “Titanic” porque según él con el presupuesto de “Titanic” se podrían haber hecho muchas buenas películas “pequeñas”, opinión que no le impidió poco después utilizar él presupuestos millonarios para rodar y promocionar cintas como “Hero”, “La casa de las dagas voladoras” o esta que ha estrenado ahora. En fin, que nadie es perfecto y todos estamos llenos de contradicciones y la opinión que parecía válida ayer, hoy, según y como, ya no sirve.
    De todas maneras, contradictorio o no, hipócrita o no, plagiador o no, Zhang Yimou hace cine de muchos quilates y eso es lo que al final perdurará. Son las cosas de los genios.
    Un abrazo.

AlainKun dejó un comentario el 28 Abril 2007 a las 10:01
  1. Toshiko: Tienes una buena vista. Si, ese cartel lo vi en la universidad de Tokio.
    Yo tambien me pregunto quien es extraño y quien no.

    Ivan: Claro, toda sugerencia es bien venida. ¿De que temas te gustaria que se hablara en el blog?

    Desde Japón: Si, como digo en el post, basicamente lo que dice es que avises a la policia si ves a alguien sospechoso por la zona.
    Tu siempre de viaje ehh, CLAAAAAARO, COMO ERES BECARIO….

    Anonymous: En el post habia puesto lo de “y que avisamos a la policía de si vemos a gente extraña por la zona”, pero muchisimas gracias por la traducción completa.

Desde Japon... dejó un comentario el 29 Abril 2007 a las 17:03
  1. Eres un cachondo mental !! ;)

AlainKun dejó un comentario el 30 Abril 2007 a las 6:35
  1. Desde Japón: Y no mental tambien, hahahaha.

Deje un comentario