Archivo para la categoría ‘Aprender japonés’

aprender hiragana y katakana

Kana no quiz es un programa para aprender los silabarios japoneses. Se van mostrando las sílabas y tenemos que introducir su lectura figurada en romaji o bien elegir entre varias posibilidades.

A continuación una voz (a elegir entre voz de hombre o de mujer) nos indicará cómo se pronuncia. Podemos hacer un test sólo de hiragana, sólo de katakana, mezclados o también de sílabas modificadas.

Finalmente, obtenemos la cantidad de respuestas acertadas y una lista de las sílabas que no hemos podido identificar.

Este programa es muy útil para reconocer y memorizar las sílabas y también bastante más interactivo que escribirlas una y otra vez en un montón de folios. Además cuenta con la ventaja de oir la pronunciación. Está disponible en inglés, francés, alemán, portugués… y se puede descargar en Choplair.org.

* Actualización 27 septiembre

Nos informa el principal desarrollador de Kana no quiz, que ya está disponible en castellano y además en gallego. Lo curioso es que conozco a la persona que hizo la traducción, la hizo en el año 2007 y casi nos habíamos olvidado. Pero parece ser que durante este verano han lanzado una nueva versión que incluye estos cambios y hoy nos fuimos a enterar gracias al comentario que dejó aquí el responsable de Choplair. ^_ *

Lo dicho, para todos aquellos que esperabais el programa en castellano, ya se puede descargar la versión 1.9.5.

Post relacionados

  • No hay posts relacionados

Videos de Ken Tanaka

Ken Tanaka es un chico blanco que fue adoptado por una familia japonesa cuando solo era un niño. Al parecer, sus padres biológicos eran de EEUU, por lo que el tiene rasgos occidentales 100% pero al haber estado viviendo toda su vida en Japon, se comporta como los japoneses y apenas habla ingles.

Ken Tanaka se empezó ha hacer famoso entre la comunidad de Youtube cuando empezó haciendo vídeos buscando a sus padres biologicos Jonathan y Linda Smith. Tan conocidos llegaron a ser sus vídeos, que este año hizo una aparición de unos pocos segundos en la famoso seria Heroes.

A mi, personalmente me irrita un poco cuando habla en ingles, pero tiene algunos vídeos que están bastante bien.
A continuación os pongo unos vídeos de Ken donde explica como hablar japoneses sin decir una sola palabra. Si si, esto de hacer sonidos y gestos con la cabeza es algo normal entre los japoneses, sobre todo cuando la contestación que quieren dar es algo negativo, pero por no ser mal educados y decir que NO, suelen hacer algún gesto o ruido.

Actualización: Como indican en los comentarios, parece ser que Ken Tanaka es en realidad David Urgy, un actor americano en el que ha realizado varios anuncios de TV como el de Verizon y actuado en varias películas.
Al parecer, esto de promocionarse en Youtube creándose un personaje ficticio esta poniéndose de moda. Recordad el caso de Lonelygirl.

Post relacionados

Read The Kanji

La semana pasada leyendo el blog de Japanprobe encontré una pagina para estudiar Kanjis muy interesante. La página se llama Read the Kanji, y consiste en ir introduciendo la lectura del kanji que aparece en pantalla, pudiendo además, dividir el nivel de dificultad en los 4 niveles de JLPT.

Para todos los que esteis estudiando Japonés, os recomiendo que probeis Read The Kanji, ya que además también podéis guardar un historial de los kanjis acertados y fallados si os registráis en la página.

Post relacionados

Cambios en el JLPT

Como muchos de todos sabéis, el JLPT (Japanese Language Proficiency Test o en japonés: nōryoku shiken) es un examen para evaluar y certificar el nivel de japonés de las personas no japonesas.
Este examen consta básicamente de tres partes: vocabulario/kanjis, comprension auditva y comprension escrita.

Hace unos meses se anunciaron algunos cambios en el sistema de este examen. Alguno de estos cambios son:

- Los niveles del JLPT que estaban divididos en cuatro niveles, pasaran a ser cinco niveles a partir del 2010. Incluyendo el nuevo nivel entre el nivel 2 y el 3. Supongo que este cambio se deberá a que para el nivel 3 solo había que saberse unos 300 kanjis, pero el nivel 2 ya son 1000 kanjis.

- El nivel 1 se incrementara aun mas su dificultad.

- Hasta ahora, el examen solo se podía realizan una vez al año, realizándose el examen el mismo día en todo el mundo, el cual era el primer domingo de diciembre. A partir del año que viene, se hará también el nivel 1 y 2 en Julio.

- A partir del 2010 dejaran de publicar las notas y los examenes anteriores en la web oficial.

Me parecen unos cambios muy interesantes, sobre todo el tener un nivel mas y el de hacer los examenes dos veces al año. Uno de los principales motivos por los que nunca he hecho el JLPT es porque tener el nivel 3 me parecía algo que no demostraba nada y sin embargo el nivel 2 había que saberse muchisimos kanjis para poder pasar el examen. Me animare a estudiar mas kanjis y presentarme al nuevo nivel en el 2010.

Post relacionados

Rikaichan

Para todos aquellos que estéis estudiando japonés o para todos los que aun tenemos dificultades con los kanjis, hay un “addon” para Firefox llamado Rikaichan donde se puede ver el significado y la lectura de los caracteres japoneses con tan solo pasar el ratón por encima de los caracteres. Este addon traduce del japonés al Ingles, Alemán, Francés o Ruso.

Con este addon se me hace muy fácil leer páginas en japones donde solo quiero traducir los kanjis que no conozco o las palabras que no se su significado a pesar de poder leerlo. La verdad es que esto es mucho mas fácil que tener que ir cortando y pegando palabras en un traductor.

En este link podéis bajar el addon y en esta página podéis bajar el diccionario necesario para implementar con rikaichan.

Post relacionados

Hablar como las chicas

Una de las cosas que me dicen bastante los japoneses es que tengo una hablar muy “kawaii” o “cute” (bonito), pero no porque lo hable muy bien, si no porque parece un japones muy fino, tan fino que hablo casi igual que las chicas.
En el idioma japones tiene bastantes distinciones de palabras para chicos y palabras para chicas. No es que haya una regla gramatical para esto, pero si que hay palabras muy usadas por un genero o por otro y por eso cuando lo usa el genero opuesto parece raro. Por ejemplo, hay palabras que es mas para el hablar de las chicas, que suele ser mas formal y  que los chicos también lo pueden usar, pero el uso excesivo de estas palabras por los chicos parece el hablar de una chica.

Lo que me pasa a mi con el japones, creo que le pasa a bastantes extranjeros por el tema que conté hace unas semanas sobre lo difícil que es hacer amigos japoneses y lo fácil que es hacer amigas japonesas, por lo tanto, al estar continuamente hablando solo con chicas, vas aprendiendo japones, pero lo que no sabes en un principio es que algunas de esas palabras suelen ser usadas solo por las chicas, por lo tanto luego cuando hablas en japones, hablas igual que las chicas y te dicen que hablas un japones muy “Kawaii” (bonito), ya que el japones de los chicos suele ser mas sucio y algo mas grosero.

Aquí pongo algunos ejemplos de palabras usadas por los chicos y por las chicas, espero que entre todos me ayudéis a poner mas ejemplos.

Chicas                   Chicos                   Significado

Cyou ookii              Maji dekai               Muy grande

Oishi                       Umai                        Bueno (para comida)

Watashi                  Ore/Boku                Yo

Otearai                   Benjyo                      WC

Gohan                     Meshi                       Comida

Onaka suita            Hara hetta              Tengo hambre

A pesar de todo, hay que tener en cuenta que el japones de las chicas se acerca mas al japones formal, y si nos acostumbramos demasiado a usar palabras de chicos y no controlamos el cuando usarlas en publico nos puede traer problemas. Yo estuve una temporada hablando con mis amigos coreanos diciendo “Omae” (tu) en vez de “anata” (tu) y cuando se me escapaba el decirle “Omae” a otras personas me miraban con cara de quererme matar, ya que “Omae” es bastante sucio o despectivo.

Post relacionados

  • No hay posts relacionados

Onomatopeya

Hace dos semanas estudiamos en clase las onomatopeyas, y la verdad es que aunque ya me sabia unas cuantas es un tema muy divertido de estudiar, ya que resulta curioso ver como los sonidos de las cosas no son como nos parecen a los españoles, y de hecho cuando fui a Inglaterra también tenían onomatopeyas distintas.
Los japoneses dividen las onomatopeyas en dos grupos, las “giseigo”, para lo que se supone que es el hablar de los animales, y las “gitaigo”, para los ruidos.

A continuación os pongo algunos ejemplos:

Giseigo
- El ladrido de un perro: ワンワン wan wan.
- El maullido de un gato: ニャーニャー nya nya.
- El cacareo de un gallo: コケコッコー kokekokko.
- El mugido de una vaca: モーモー moo moo.
- El canto de un pájaro: チュンチュン chunchun.
- El canto de un cuervo: カーカー kaa kaa.

Gitaigo
- El ruido de un poco de lluvia: パラパラ parapara.
- El ruido de mucha lluvia: ザーザー Zaa Zaa.
- El ruido al golpear una puerta: トントン tonton.
- Una sonrisa no tiene sonido, pero los japoneses se refieren a una sonrisa pequeña diciendo ニッコリ nikkori.
- El ruido de una risa ニコニコ nikoniko.
- Cuando alguien se enfada, dicen que hace イライラ ira ira.
- Cuando alguien habla muy bien un idioma extrangero, dicen que habla ペラペラ pera pera.
- El ruido de una gota ポタリ potari.
- El ruido de muchas gotas ポタポタ pota pota.

Post relacionados

  • No hay posts relacionados