Setsubun
Hoy es el día de “Setsubun” que significa algo así como ” cambio de estación”. Antiguamente, hoy era el ultimo día del año y el ultimo día de invierno, por lo tanto mañana día 4 era el primer día de primavera antiguamente.
Un día tan particular como hoy se siguen practicando muchas de las tradiciones antiguas, como por ejemplo ir a los templos con puñados de granos de soja y se grita “oni ha soto, fuku ha uchi” que significa algo así como “El demonio fuera y la felicidad en casa”. Mientras se dice eso se lanzan los granos de soja, ya que antiguamente se creía que dentro de los granos de soja habían dioses, por lo que al lanzar estos granos, los dioses luchan contra los demonios y los vencen trayendo la felicidad a nuestras casas.
Otra cosa tradicional es comer “Ehoumaki” que significa “En la dirección de la suerte”, ya que esto se debe de comer mirando en una dirección en concreto y sin hablar mientras se come. Cada año esta dirección es distinta, pero este año se ha decidido que la dirección de la felicidad era el norte.
Generalmente a los templos mas grandes suelen ir famosos a realizar la tradición comentada anteriormente, así que en el templo que hemos ido nosotros hoy habían varias actrices, luchadores de sumo e incluso los Kamen raider.
Actualización: Otra de las cosas que se suele hacer este día para atraer la felicidad es comer tantos granos de soja como años se cumple ese mismo año (no los que se tiene en ese momento).
Otros que han hablado sobre el Setsubun: Desde Japón, Pepinisimo, Lost in Japan.
A la derecha se puede ver el “Ehoumaki”, aunque generalmente suele ser mucho mas alargado.
video en el templo donde se pueden ver a los famosos lanzar la soja.
Posts relacionados
29 Comentarios
Deje un comentario













Que bueno kamen raider XDD
Y porcierto, si que tienen el inicio de la primavera avanzado no? aqui aun nos falta un tiempo para que comience oficialmente
Alain-kun,
Perdona, pero me parece que es “oni WA soto, fuku WA uchi”.
¿Hace ahí tiempo primaveral ya? Creo recordar que nos contaste que el clima,en general,es muy parecido al de tu tierra y aquí estamos en pleno invierno,con frío y esta semana con lluvia.
¿Hay festejo en cada cambio de estación ahí?
¿Está mejor del resfriado Yuri?
¿Cómo van tus clases de “japo”?
Un abrazo,AlanKun
Si hoy empieza ahí la primavera,se seguirán viendo gente con mascarilla entre el invierno por el resfriado y la primavera por el polen.Mucha gente se pasará la mitad del año con la boca tapada…Bueno,en boca cerrada,no entran moscas,tampoco.
Un saludo.
Hasta abril acaba el frio en teoria… con el calentamiento global seguro que acaba antes. en fukuoka estamos ya a mas de 10 grados C.
nora, perdon que te responda pero es que se dice Wa pero se escribe Ha, al igual que la palabra konnichiha (hola)
Carlos M,
Gracias por la aclaración. Yo pensé que como la H no se pronuncia en el español, se decía nada más que A. Pero tengo una duda, hay españoles que escriben “konnichi-wa”. Esa diferencia es de la persona que enseña el japonés? Ah! bueno, perdona, me estoy alejando del tema otra vez. Tal vez en algún post Alain-kun lo pueda explicar.
Perdona la molestia y gracias otra vez
Para Alain-kun y Carlos M,
Perdón… otra vez, pero es que tengo otra duda. Si se escribe Ha y se lee Wa, en el caso del Ehoumaki (rollo de sushi), se tendría que escribir Ejoumaki. Si estoy equivocada, perdonadme, pero es que no sé cómo vosotros aprendéis el japonés, es decir, cuál es el sistema.
Bueno, no es necesario que me contestéis, tal vez otro día, en algún post sobre…..le pronunciación
Es un tema difícil el que propone nora, porque ninguna de las dos formas de escribir japonés en alfabeto más conocidas se pueden pronunciar de forma natural por los españoles.
La nipponshiki (つ = “tu”) es biunívoca con los caracteres japoneses, y por lo tanto más cómoda para los japoneses, y la Hepburn (つ = “tsu”) está pensada por y para los angloparlantes. Pero, a pesar de la relativa cercanía fonética entre el japonés y el español, no existe un método estandarizado de romanización cómodo para los españoles. Lo que no me extraña, porque ya es rara la vez que se respeta alguno de los dos mayoritarios, y en esto me incluyo yo también.
Estoy de acuerdo con nora en intentar acercar la romanización a la pronunciación del español, cuando escribimos en este idioma.
[…] Otros blogs que han hablado del Setsubun en español: • Lost in Japan » “Fuera los demonios, que entre la buena suerte” • Setsubun » en Ajapon.com - Vida en Japón […]
Andraeil: COmo dice en el post, eso era antiguamente.
Nora: Si, que la pronunciacion es WA lo entiendo, pero en realidad se escribe una HA, verdad? Simplemente lo he intentado escribir como en realidad. Tambien se puede ver muchas veces Gakkou, pero como todos sabemos la U no se pronuncia pero si se escribe.
No se en realidad cual sera la forma correcta de escribir en Romanji.
Pere:
“Antiguamente, hoy era el ultimo día del año y el ultimo día de invierno, por lo tanto mañana día 4 era el primer día de primavera antiguamente.”
Eso esta en pasado, osea, que era antiguamente ahora, por supuesto aquí aun hace mucho frio, y este mes aun hara mas frio que el mes pasado.
Si, Yuri ya no esta resfriada.
Las clases aburridas pero mejorando.
Parecen sardinas lo del plato y como no me gustan,no podría brindar por la felicidad mirando hacia el norte,sur o este/oeste.No me haría a la vida en japón,aunque me gusta lo que cuentas y te as adaptado muy bien.
¡Te felicito,AlanKun!
Yo opino como Alexis. Los pescados esos de la foto no sería capaz de comerlos pues parecen sardinas o arenques y me repugnan bastante (en general el pescado me da bastante asco) y la cosa que hay al lado, eso que parece sushi gigante, tampoco me resulta muy atractivo, así que yo para brindar por la felicidad mirando al punto cardinal que tocara ese año lo haría más gustoso con un tazón de leche y un buen pedazo de pan, por ejemplo.
Yo también creo que no me haría a la vida en Japón, precisamente por el tema de la comida. Siendo un gran admirador de ese país, su comida no me resulta nada apetitosa, está en unos registros gustativos muy diferentes a los míos. Y no es porque esté muy apegado a la dieta española, pues cocinas como la india o la china me encantan, pero con la comida japonesa no puedo. Pero bueno, también pienso que en un país tan bien surtido seguro que encontraría materia prima para confeccionarme menús a mi gusto.
Saludos.
Alain, Nora tiene razón.
En romanji se tiene que escribir “wa”
I referente a lo que dices de “Gakkou” aunque si que es cierto que mucha gente lo escribe con la “u” no se tendria que hacer asi. En verdad esta “u” se pronuncia com un alargamiento de la “o” y para poner en romanji que se alarga la “o” se tiene que hacer con este signo “^” y tendria que quedar asi: gakkô
Pero mucha gente no lo hace y la verdad es que siempre me molesta verlo con la “u” =_=
Keita: escribir esa ‘u’ es correcto en la romanización niponshiki: “gakkou” (si te molesta que se use este estándar japonés es tu problema) pero, en la Hepburn, que creo que es a la que te refieres tú, efectivamente no se escribe la ‘u’ de la vocal larga.
Lo que vengo a dejar dicho es que ni en la romanización Hepburn ni en ningún sistema de romanización que conozca se marcan las vocales largas con acento circunflejo ‘^’, sino que creo que lo que querías poner en realidad es la línea horizontal con la que se marcan (en romanización Hepburn) estas vocales largas. Así, en Hepburn tendríamos “gakkō”.
Perdón si me ha quedado muy espeso. Me acabo de levantar.
Es como bien dice ale/pepino. Ami me enseño la profe el metodo hepburn ese y se debia poner el guion, no el acento circunflejo ^^
Me voy a estudiar que aun no termine los finales de la universidad :S
Si te fijas en los libros para estudiar japones, casi todos usan el sistema hepburn y llevan el guion para marcar las vocales alargadas.
Yo tambien estoy recien levantado asi que tambien es posible que haya escrito algo raro
Osea… 3 de febrero, es el ultimo dia del año, que interesante, por que yo cumpli años, siempre se aprende algo nuevo.
Domo arigato Alain-kun!!
Angel: Lo que se come mirando al norte es el plato de la derecha que dices que se parece al Sushi, que por cierto… ¿En que se parece al sushi? Donde ves el pescado? Si me dices que se parece a un onigiri aun aun…
Keita: Pues te puede molestar, pero es como escriben los propios japoneses el romanji. Aprenderas mas japonés escribiendolo así que con el signo de ^.
Completamente de acuerdo con Alexis y Ángel(para éste: que me caes muy bien,me parecen acertadas tus oipniones y reflexiones.Me gustaría saber de dónde eres y tu edad.Por simple curiosidad,ya sé que estás casado y tienes dos hijos,pues lo leí.Un abrazo y otro para AlainKUn)
Caramba… mas alla de los gustos alimenticios y la escritura romaji pasa de todo en la blogosfera…恋する!!!!!!
AlainKun: Igual me he confundido. ¿El sushi no es eso que lleva arroz y otros ingredientes y que luego va enrollado y cortado? Igual me estoy confundiendo, ya que como digo la cocina japonesa es lo que menos me atrae del país y no estoy muy por la labor de aprender del tema. Discúlpame.
Elena: Gracias por tu comentario. La verdad es que alucino con eso de que te caigo bien y que te parecen acertadas mis opiniones. ¡Pero si soy un toca narices y estoy siempre incordiando!
De todas maneras gracias. Respecto a tu pregunta soy de la provincia de Córdoba (España, no Argentina), pero vivo desde hace mucho al lado de Barcelona. Y en cuanto a mis años, voy camino de la Tercera Edad: 44.
Otro abrazo para ti y para todos los que leen este blog por aguantar mis impertinencias.
No sé a qué impertinencias te refieres,Ángel.Yo te veo correcto en tus comentarios con los que se podrá estar o no de acuerdo.Pero “toca narices”,yo no te considero.
¿Alguien sí? Que lo diga o se calle para siempre!
Cuando he leido camino de la tercera edad,me creía que tendrías cercano a los 65 años,que es lo que se considera,cuando uno está pr´ximo a la jubilación pero con 44… Mi padre tiene dos más que tú y yo lo veo un chaval.Parecemos más que padre e hija,hermanos o amigos.Así que no te consideres tan mayor (a no ser que tengas un aspecto físico que parezcas que tengas 10 “tacos” más encima,que no creo,si eres sano,sin vicios y que te gusta cuidarte).
Un beso para ti y para todos.
Bueno, Elena, gracias una vez más por tus comentarios. Decía lo de ser impertinente porque me gusta la polémica y el debate y para animarlo a veces “pincho” un poco, pero por supuesto sin ningún ánimo de molestar, sino un poco como travesura.
Pues por lo que dices tu padre y yo somos casi de la misma quinta. Celebro que se conserve tan bien de cuerpo y de mente y que tengáis tan buena sintonía.
No, lo de la “Tercera Edad” lo decía un poco de broma. Por vuestros comentarios deduzco que la mayoría de los que escribís aquí sois bastante jóvenes y por eso yo me consideraba un poco el “abuelete” del grupo, pero como tú dices me cuido un poquillo y así disimulo un poco.
Un abrazo para todos.
[…] « Setsubun […]
Angel: Pues no se a que te refieres ahora mismo, pero el fuchi son pequeños trozos de arrox amasado con pescado crudo por encima.
como puede un millona rio vivir en japon como da mente
jessenia: obviamente, tirando de pasta.
hahha, Si, siendo millonario tirando de pasta, hahaha.
Interesante aporte
[…] a que visiteis como lo han vivido otros amigos mios en diferentes lugares de Japon, como pepino, Alain-kun, o Sea […]