Molte volte quando vedo le parole giapponesi presi dall'inglese e dei suoi cambiamenti di pronuncia Sono abbastanza sorpreso, ma l'altro giorno per vedere che oltre a cogliere le parole inglesi con la loro pronuncia, aveva inventato il significato sono stato molto sorpreso .

In Giappone, il tonno viene chiamato "tonno" deriva dall'inglese "Tuna", ma sembra che oltre a questo termine usato anche un altro che è "SII chikin" che deriva dall'inglese "pollo mare", voglio dire, pollo Mar E 'il primo che ho sentito il "pollo mare" parola per fare riferimento al tonno.

Ecco una foto delle scatole di tonno che usiamo a casa.

Update: Il nome "Chicken Sea" è il marchio registrato dei prodotti di tonno con o senza olio.
Il suo nome deriva da quello americano "società Chicken of the Sea ". Questa azienda ha prodotti molti e tutti hanno lo stesso nome, ma la società giapponese Hagoromo , denominata "Chicken Sea", solo lattine di tonno, perché sembrano "pasto tonno Light" della società statunitense.
Cioè:

- Ragione sociale: Foods Hagoromo.
- Nome del prodotto: Pollo mare.
- Nick: tonno (ツナ).
- Contenuto: tonno in olio o senza olio.

Essere socievole, Share!