Bas teminal
Het is bekend dat de Japanners zijn erg slecht met het Engels, en vooral wanneer je schrijft. Dit is het teken dat we op Tsukuba Station:
Het is bekend dat de Japanners zijn erg slecht met het Engels, en vooral wanneer je schrijft. Dit is het teken dat we op Tsukuba Station:
Merkwaardig dat in Maleisië de term "op basis van" goed wordt gebruikt, en wordt dus verwezen naar de bussen. Net als "taxi" noemen het "teksi". Het is een aanpassing van de klank van woorden in plaats van opvallend.
Een groet!
Mijn vriend is ook sabito door alle Spanjaarden zijn niet zo goed in Engels, ik heb zelfs gehoord beter Engels naar Japans Spaans qa de
Tuurlijk doen ze met opzet om beter uit te spreken.
Een ding is, die kan het niet goed uitspreken, maar schrijf het zo erg, ik mis mu aas. Open en iemand die weet wat Engels, maar veel basics.
Ik hou van uw blog porfa kan je dit vertalen:
omimai Shochuu oshiagemasu
Mitai uketeru kuchizuke mabuta of na
natsu no hi wa Taiyou geen mabushikute
Kirakira Nagisa ni ma Anata wo ima ga
Shibuki en Kuru kakete nurete
nazeka PARASORU of tsukamari
Anata desu geen machi gemaakt tobesou
mune wa natsu geen kotoshi gemaakt atsui
(Ay + Ha) Fushigi na na natsu Fushigi desu
(ALL) Shochuu omimai oshiagemasu
mizugi dareka wo dake demo of mirareru
gimme da yo Anata naar kara iwaresou
oyogimasen ka Kuru KEDO te sasoi of
Ik Furi nemutta furimukazu
Anata geen Aitakute hayaku
wo Tokei Sakasa of mawashite'masu
kotoshi geen natsu wa kokoro mo hazumu
(Ay + Ha) Fushigi na na natsu Fushigi desu
(ALL) Shochuu omimai oshiagemasu
nazeka PARASORU of tsukamari
Anata geen machi maakte zijn tobesou
mune wa natsu geen kotoshi gemaakt atsui
(Ay + Ha) Fushigi na na natsu Fushigi desu
(ALL) Shochuu omimai oshiagemasu
Dat is leraar Engels uitgelegd bijgesneden ken Tanaka.
Het is de schuld van die verdomde blanken die hun teksten niet uit te spreken zoals ze zijn geschreven xD (post boos)
Maar echt, die dat doet.
Ik ben bang dat is Romaji en Engels Engels.
-------------------------------
luis schreef:
Mijn vriend is ook sabito door alle Spanjaarden zijn niet zo goed in Engels, ik heb zelfs gehoord beter Engels naar Japans Spaans qa de
-------------------------------
Als met name in de nummers, anime, games als Sesi bichi (sexy strand) dat we niet zien als mijn vriend en ik moest lachen toen escuchamo Sesi bichi trii dat we genoeg lachen of dat het karakter Death Note licht niet zal stoppen laitta iedereen vertellen.
PS: Dat betekent sabito luis?
buffff! zware is je ding ... Ik kocht het tijdschrift Kera en er is elke behoefte ... om me wat freaks me out is ... niet over iemand die een overzicht van de teksten??? want dat, weet je tenminste Engels! XD