Una de las cosas que me dicen bastante los japoneses es que tengo una hablar muy “kawaii” o “cute” (bonito), pero no porque lo hable muy bien, si no porque parece un japones muy fino, tan fino que hablo casi igual que las chicas.
En el idioma japones tiene bastantes distinciones de palabras para chicos y palabras para chicas. No es que haya una regla gramatical para esto, pero si que hay palabras muy usadas por un genero o por otro y por eso cuando lo usa el genero opuesto parece raro. Por ejemplo, hay palabras que es mas para el hablar de las chicas, que suele ser mas formal y  que los chicos también lo pueden usar, pero el uso excesivo de estas palabras por los chicos parece el hablar de una chica.

Lo que me pasa a mi con el japones, creo que le pasa a bastantes extranjeros por el tema que conté hace unas semanas sobre lo difícil que es hacer amigos japoneses y lo fácil que es hacer amigas japonesas, por lo tanto, al estar continuamente hablando solo con chicas, vas aprendiendo japones, pero lo que no sabes en un principio es que algunas de esas palabras suelen ser usadas solo por las chicas, por lo tanto luego cuando hablas en japones, hablas igual que las chicas y te dicen que hablas un japones muy “Kawaii” (bonito), ya que el japones de los chicos suele ser mas sucio y algo mas grosero.

Aquí pongo algunos ejemplos de palabras usadas por los chicos y por las chicas, espero que entre todos me ayudéis a poner mas ejemplos.

Chicas                   Chicos                   Significado

Cyou ookii              Maji dekai               Muy grande

Oishi                       Umai                        Bueno (para comida)

Watashi                  Ore/Boku                Yo

Otearai                   Benjyo                      WC

Gohan                     Meshi                       Comida

Onaka suita            Hara hetta              Tengo hambre

A pesar de todo, hay que tener en cuenta que el japones de las chicas se acerca mas al japones formal, y si nos acostumbramos demasiado a usar palabras de chicos y no controlamos el cuando usarlas en publico nos puede traer problemas. Yo estuve una temporada hablando con mis amigos coreanos diciendo “Omae” (tu) en vez de “anata” (tu) y cuando se me escapaba el decirle “Omae” a otras personas me miraban con cara de quererme matar, ya que “Omae” es bastante sucio o despectivo.